Egy elsőéves koreais feljegyzései: 1. hónap

Egy korábbi -2014 májusi – bejegyzésemben így írtam “terveimről”:

“Újabban amúgy koreait tanulok a TTMIK és egyéb segédanyagok segítségével. Még a “koreai szakirány” is szóba jöhet az ELTE keleti nyelvek és kultúrák szakon. Szép lenne.”

Pár hónap múlva már eldőlt, hogy mindenképp megpróbálom, sőt, első helyen fogom megjelölni. Így is lett, most pedig, 2015 szeptemberének vége felé közeledvén, lassan egy hónapja koptatom az ELTE BTK padjait koreai főszakon.

Nem fogok túlságosan elmélyedni a tanárok és különféle előadások elemzésében, ha ezt a szakot választanátok, a felsőbb évesek úgyis részletes agymosást tartanak majd arról, miket vegyetek fel és miket kerüljetek el jó nagy ívben. Erről legyen elég annyi, hogy sajnos a bölcsészeknek egyöntetűen be kell járniuk olyan alap előadásokra, amik nem biztos, hogy mindenkinek felcsigázzák majd az érdeklődését.
Tanár-fronton több a pozitív tapasztalat – az 1. féléves oktatókat illetően -, mint a negatív, bár ez vajmi kevés vigaszt nyújt, ha az ember lányát nem érdekli a téma, amiről beszélnek (lásd: Filotöri).
A tanszékvezető nagyon rendes, mindenki szereti, és még az órákat (Korea története) is érdekesen tartja. Most vettük nemrég a Silla királyságot, aki pedig szereti az erre épülő sorozatot, azzal örömmel tudatom, hogy lesz szó arról is, mennyiben nyújtott a dráma pontos ábrázolást és információkat az akkori időszakról.

A koreai nyelvórákat első félévben Yu Seung tanár úr tartja, aki egy koreai vendégoktató a BTK-n. Az angolja beszédben néha nehezen érthető, és nem mindig sikerül egyszerűen kifejeznie magát, de mihelyst rááll a füled, hogy a “diprent” az “different”, az “ánoripik” az “honorific”, stb., már nem lesz olyan nyögvenyelős a dolog. Ráadásul az a sanda gyanúm, hogy írásban nagyon megy neki a nyelv, csak beszédben nehezen alkalmazza azt a koreai angol-oktatás óriási buktatója miatt, hogy főként arra mennek rá, hogy mindenki 110%-os nyelvtani és szókincsre menő teszteket írjon, közben a hallás- és kommunikáció fejlesztést teljesen hátrahagyva.
Hetente kétszer másfél órás gyakorlatunk van, amin mondjuk, hogy normálisan haladunk. Egyrészről kb. 2 hétig vettük a hangeult, másrészről viszont nem tanultunk meg írni. Ez sokunknak nem okozott akkora problémát, hiszen már megtanultuk nagyjából(!) a vonássorrendet és a betűk helyes írását, de ez mégsem olyan, mintha egy anyanyelvi tanártól kapnánk a tudást, és akkor ne is beszéljünk azokról, akik egyáltalán nem konyítottak a hangeulhöz ezelőtt. Az utóbbi egy hétben elkezdtük a tárgyi, alanyi ragozást, stb., de még tartható a tempó (hangsúlyoznám: főként azoknak, akik már tanultak előtte valamicskét maguktól, vagy nyelvtanfolyamon).
A tanár úr amúgy tényleg nagyon barátságos és vicces, a példamondatai pedig egyszerűen zseniálisak (Yu Seung loves Girls Generation…). Első nap például, mikor a “Mi a neved? (이름이 뭐예요?)” mondatot vettük, hirtelen elkezdte az alábbi csodát énekelni. Nagy volt az ováció.

Talán a legtöbben, akik koreai, vagy bármilyen bölcsész szakon gondolkoztok, már tudjátok, hogy fel kell vennetek egy minor szakot is mellé. Ezt kb. ugyanolyan szinten tanuljátok, mint a főszakotokat, csak nem kaptok róla diplomát. Mesterképzésen viszont bármelyiket folytathatjátok. Ez nem feltétlenül még egy nyelv felvételét jelenti, bár a keleti szakokon a legnépszerűbb minorválasztás egy másik keleti nyelv felvétele. Ezt erősen gondoljátok át. Megoldható, de már az első naptól kezdve folyamatos, intenzív tanulással jár. Két csoporttársammal beszéltem, akik japánt vettek fel minor szaknak koreai mellé, és három hét alatt körülbelül öt dolgozatot írtak, az elsőt rögtön a második órán. Kínai minorosokkal nem beszéltem, de mindegyik felsőbb éves arra bátorított minket, hogy NE vegyünk fel kínai mellé még egy nyelvszakot, egy másik nyelvszak mellé pedig még véletlenül se vegyük fel a kínait minornak. Halálos kombó. A japánnál is durvább, így csakis azoknak ajánlott, akik imádnak tanulni, és tudnak is.

Egyéb hasznos infók: sportot felvenni nem kötelező, a könyvek pedig nem kerülnek sokba, mert felrakják őket pdf-ben, hogy nektek már csak ki kelljen nyomtatni.

Ha bármi kérdésetek lenne a továbbiakban, nyugodtan írjatok és megpróbálok válaszolni. Valószínűleg nem fogok folyamatosan írni a koreain szerzett tapasztalataimról, de azért félévente egy-kétszer tervezek update-elni, hogy tudjátok, mire vállalkoztok.

Otthoni tanuláshoz még mindig ezt az oldalt ajánlom:

TTMIK, alias Talk To Me In Korean!

x Dorka

Advertisements

Vélemény, hozzászólás?

Adatok megadása vagy bejelentkezés valamelyik ikonnal:

WordPress.com Logo

Hozzászólhat a WordPress.com felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Twitter kép

Hozzászólhat a Twitter felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Facebook kép

Hozzászólhat a Facebook felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Google+ kép

Hozzászólhat a Google+ felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Kapcsolódás: %s